[Translation from Japanese to English ] I submit a claim because the period of buyer protection is about to expire. ...

This requests contains 121 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natsukio , kusaco , tt5443 ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by masakisato at 14 Oct 2012 at 00:50 1277 views
Time left: Finished

バイヤープロテクションの期間が切れそうなのでお願いしました。

購入した商品を日本で販売していて売れるまでの時間、偽物とわかりませんでした。
販売したお客様から、指摘を受け返品されてわかりました。
バイヤープロテクションの期限が近いので申請しました。

natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2012 at 00:58
I submit a claim because the period of buyer protection is about to expire.

I haven't realized the items I've been selling were fake until I sold them.
I became aware since one of my customers pointed out.
I submit a claim because the period of buyer protection is about to expire.
★★★★☆ 4.0/2
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2012 at 01:59
Requesting your assistance as my buyer protection period has already expired.

Because this purchased product is only being sold in Japan, I don't know if there is a similar product.
If the identification of the customer whom it was sold to is known, a return can be arranged.
Because my buyer protection's expiration is near, I applied.
★★☆☆☆ 2.4/2
tt5443
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2012 at 02:55
Because the period of the buyer protection likely to cut, I asked.

I brought the product which I purchased to Japan.
And I did not know that it was an imitation until the product sold.
because the buyer pointed out the problem in the product, I came to realize that it is an imitation.
Because the deadline of buyer protection is near I apply for it.

★★☆☆☆ 2.4/2
kusaco
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2012 at 02:02
I asked because it seems that the period of protection buyers expired.
Between I had bought the product from you and sold it in Japan, I did not know it is fakery.
Til I found complaint from customer being who has sold the prodect.
And now It was so close to the application deadline for buyer protection.
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime