Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] There is no problem with UPS for shipping. I did not know the actual size ...

This requests contains 146 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , hikkii , jackizero ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by sakeroad at 13 Oct 2012 at 10:29 2229 views
Time left: Finished

配達方法はUPSで問題ありません。

実際どれぐらいのサイズ感なのかわからなかったので少量の注文を
したのですが、困惑させてしまってすいません。

各注文を2点ずつに変更することで問題はなくなりますか?
そうであれば、各注文を2点ずつに変更して下さい。

ミニマムオーダーなど条件がある場合は教えてください。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2012 at 10:31
There is no problem with UPS for shipping.

I did not know the actual size so I did small quantity order but I am sorry this made you confused.

Is the problem solved if the qty will be changed to 2pcs each?
If it is, please change the each order to 2pcs each.

Please let me know if there is condition such as minimum order qty.
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2012 at 10:49
I'm fine with UPS.

Since I couldn't figure how big the item would be, I just ordered small amount this time. I may have made you confused. if so, I am sorry.

If I order 2 of each items instead of 1 of each, does it sound better to you? If so, please change my order to that way.

If you have any conditions such as minimum order, please let me know about it.
★★★★☆ 4.0/1
jackizero
Rating 59
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2012 at 10:51
There is no problem to use UPS for the delivery.

As I do not know what the exact sizes are, I have made the order in very small quantity. Hope that it would not cause you any inconvenience.

Would it be better if I change the order to two units per item?
Let's change the order to two units for each if you are fine with it.

Please let me know if there is any minimum quantity for an order.
★★★★☆ 4.0/1
hikkii
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2012 at 10:44
That's no problem if ship by UPS.

As I dont' know the size and the order quantity is quite small, I apologise with feeling embarrassed.

Do you have any problems to make each order to 2pcs each?
If that's ok , please kindly revise each order to 2pcs each.

If there is any conditions on minimum order etc conditions, please tell me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime