[Translation from Japanese to English ] You've done more than I'd expected you to. For that, thank you. Did you c...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jetrans , yakuok , natsukio ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by pierre at 13 Oct 2012 at 00:44 3800 views
Time left: Finished

貴方は私の期待以上の仕事をしました。有難う。

貴方は私が渡したマニュアルだけで、このリサーチレポートを作ったのですか?

O机より貴方に支払いをしました。確認して下さい。

次回のレポートで上記のことを考慮して提出して頂ければ、次回のレポートは、もっと素晴しいものになると信じています、

貴方は今回のリサーチの結果により、アイテムだけでなく優秀なセラーも見つけているのです。

今までのリサーチを続けながら、10人のセラーを登録しましょう。

最終的には、何もしないで商品を探すことを目指します。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2012 at 00:54
You've done more than I'd expected you to. For that, thank you.

Did you come out with this report only with the help of the manual I provided you with?

I've made the payment to you through oDesk. Please check.

If you can put the above into consideration when doing your next project, I am sure it will be better than the one you have done.

As a result of this research, you have found the items and also some top-rated sellers.

Let's continue with the same research and register 10 sellers.

I hope I will be able to find items without having to do anything eventually.
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2012 at 00:53
You've done a great job and it was more than I expected. Thank you.

Did you make the research report just with the manual I handed you?

I payed you through O desk. Please confirm.

If you consider the factors I mentioned above for the next time, I'm sure your report will improve even more.

As the result of this research, not only you fond the items but also good sellers.

Let's register 10 sellers by continuing this research.

Ultimately, I aim we'll be able to find items without doing anything.
★★★★☆ 4.0/1
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Oct 2012 at 00:57
You have really worked hard beyond my expectations. Thank you.

Did you made this reasearch report, only on the manual I had subiteed to you?

I made ​​a payment to you from Odesk. Please confirm the same.

I believe that if it is possible to consider the submission of the next report above, I belive that the next report will become more wonderful.

As a results of this research, we also find excellent seller item as well.

While continuing to research up to now, 10 salers have registered.

Utimately, my aim to look for products without much efforts.
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime