Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I understand your message. I decide to stop selling at Amazon. I am tryin...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nino , whatever , nikolay0514 , wright ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by kazuhiko at 12 Oct 2012 at 01:50 1610 views
Time left: Finished

あなたの言う事は理解しました
私はamazonへの出品は諦めます

私のYahoo!の出品商品はもう少し価格を下げて様子を見てみます


日本にはeBayはありませんので出品することはできません

私がamazonイギリスやamazonドイツ等の世界中のamazonに出品することをあなたは了解してくれますか?
無在庫での販売をして反応を見てみたいと考えています

もし了解してもらえるならば、売れた場合にそちらから購入者へ商品を送ってもらうことは可能ですか?
もちろん商品代と送料は私があなたに払います



wright
Rating 49
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2012 at 02:24
I understand your message.
I decide to stop selling at Amazon.

I am trying to see how lower the price a little more amoung my items selling at Yahoo!

The item cannot be send since this is not eBay in Japan.

Do you understand that I sell items all over the world including Amazon UK and Amazon Germany?
I think that someone would like to see the reaction of selling out-of-stock items.

If I understand that an item has been sold from you, is it possible to deliver the item to the buyer from me?
Of course I can pay you the goods and delivery cost.
★★★☆☆ 3.2/2
nikolay0514
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2012 at 02:12
I have understood what you said, and will stop displaying the goods.

I will try to lower the price of goods that I display on Yahoo!.

Since eBay is unavailable in Japan, there is no way I can display the goods.

Do you understand that I display the goods on amazon of other places in the world, such as amazon UK and amazon Germany?
I'm considering doing sales without stock, and see how costumers react.

If you can understand me, is it possible that you ship the goods to customers when a product has been sold?
And of course the commodity fee and carriage are on me.
★★★★☆ 4.0/1
nino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2012 at 02:06
I understand what you're saying.
I'll stop selling via Amazon.

I'll drop the price a little more on the products displayed on my Yahoo page and see what happens.

There's no eBay in Japan so I can't use it to sell products.

Will you consent to my selling products on Amazon sites for different countries?
I'm thinking about selling items out of stock and seeing what kind of responses I get.

If this is okay with you, would it be possible to have the item shipped to the buyer if it sells?
Of course I will pay you for both the price of the product and shipping fee.
★★★★☆ 4.0/1
whatever
Rating 45
Translation / English
- Posted at 12 Oct 2012 at 02:27
I understand what you say
I give up to the amazon listings

I'll try to lower the price a little more for the Yahoo product.
i can't send the item since there is no ebay here in Japan.

Do you know the Amazon exhibit around the world such as Amazon UK and amazon German?
I want to see the reaction to the sale of non-inventory


If you understand what i mean, Is it possible to get from purchaser and you send the goods if you have sell it?
of course i will pay you the shipping fee.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime