Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello, This is ● from Japan, who bought 10 units of ●● the last time. I w...

This requests contains 142 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , cuavsfan , lily ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ryokzkizawa at 08 Oct 2012 at 10:58 1000 views
Time left: Finished

こんにちは。
前回●●を10個購入した日本の●です。

追加で20個購入したいと思っていますが前回より値段が高くなっています。
前回の購入額は1個$47.96で10個購入し送料は無料でした。

値引はしてくれますか?

今後も継続的に購入したいと思っています。

ペイパルで支払います。

回答お願いします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2012 at 11:03
Hello,
This is ● from Japan, who bought 10 units of ●● the last time.

I would like to buy additional 20 units, but I noticed that the unit price is higher than that of the last time.
At the last time, I bought 10 units at $47.96 each and the shipping fee was free.

Can you please give me some discount?

I would like to buy from you continuously.

I will pay via Paypal.

I look forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/3
cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2012 at 11:02
Hello.
I am ● from Japan and last time I ordered ten ●● from you.

I was thinking that I'd like to add to the order and make it 20 units, but the price has risen since my last order.
Last time the price was $47.96 per item with free shipping.

Would it be possible to get a discount?

I would like to continue doing business with you in the future.

I will pay via PayPal.

I look forward to your response.
★★☆☆☆ 2.9/3
lily
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Oct 2012 at 11:04
Hello,
This is ●●, who orderd 10 ●● from Japan.

I would like to order additional 20 of them, but they bacame more expensive than last time.
Last time, it was $14.96 and I bought 10 and there was no shipping fee.

Would you give me a discount?

I'd love to purchase continuosly in the future.

I will pay by PayPal.

Looking foward to your respond. Thanks.
★★☆☆☆ 2.4/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime