[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] はじめまして。 いつも〇〇.comで買い物をしている□□ともうします。 今回探している商品が有りましてメールさせていただきました。 その商品は『△△』で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" "問い合わせ" "在庫確認" "ショッピング" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん jappygmalion さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 26分 です。

knights78による依頼 2012/10/07 11:12:08 閲覧 4073回
残り時間: 終了

はじめまして。
いつも〇〇.comで買い物をしている□□ともうします。

今回探している商品が有りましてメールさせていただきました。
その商品は『△△』です。

添付している写真のカラーの物を探しています。
在庫はもうありませんでしょうか?

もし有りましたら購入方法などご連絡いただければ、
非常にうれしく思います。

どうしても欲しい商品なので、よろしくお願いします。

池田

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/10/07 11:50:46に投稿されました
Hello.
My name is □□ and I often make purchases at 〇〇.com.

I found an item I was looking for and sent you an email.
That item is a "△△."

I am looking for one in the color of the attached photo.
Do you have any in stock?

If so, I would really appreciate it if you could let me know how I can order it.

I really want this item, so I greatly appreciate your help.

Iketa
jappygmalion
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/10/07 14:38:16に投稿されました
Greetings.
I am □□ who frequently shops at 〇〇.com.

I am emailing you this time as I have a product I am looking for.
The product is 『△△』.

I am looking for the shade in the attached photo.
Do you still have any stocks left?

If there is stock left, it would be extremely helpful if you can contact me regarding matters such as the mode of purchase etc.

As it is something I really wish to have no matter what, I hope you can help me.

Ikeda

クライアント

備考

写真を添付してこの商品はありませんか?と問い合わせるメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。