Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたのお店の OOを販売したいです。 とても品質が良く大好きなブランドです。 簡単なテスト用ショップを作ってみました。 PPC広告で市場から反...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん zabuton さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

takamichiによる依頼 2012/10/07 09:12:12 閲覧 1122回
残り時間: 終了

私はあなたのお店の
OOを販売したいです。

とても品質が良く大好きなブランドです。

簡単なテスト用ショップを作ってみました。

PPC広告で市場から反応がとれれば、ちゃんと翻訳もして
しっかり作り込んでいきます。

ひとつ質問があります。

サイズがない商品に関しては注文してからどれぐらい
の日数かかかりますか?

あなたと楽しくお取引ができることを願っています。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/10/07 09:15:54に投稿されました
I want to buy OO from your store.

It is of high quality and I really like the brand.

I want to try making a simple test shop.

If I get a reaction from the marketplace with PPC advertising then I will properly translate it and put things together.

I do have one question.

For items that do not have a size, how many days does it take from when they are ordered?

I look forward to doing business with you.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1
zabuton
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/10/07 09:23:25に投稿されました
I am thinking of selling your 00 you have in your store.

The quality is very good and it is a brand I love.

I made a simple shop for testing.

If I can get some response from the market with PPC advertisements, I will translate it and put a lot of work into it.

I have one question.

How long will it take for me to get your merchandise if there is no stock of the size I want?

I am looking forward doing business with you.
takamichiさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

備考

取引先に送るファーストコンタクト文になります。
重要なコンタクト文になります。

よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。