Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regular length socks, with a large choice of color variations. It is ribbed-...

This requests contains 198 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomo0405 , y_y_jean ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by gomez at 04 Oct 2012 at 23:46 8207 views
Time left: Finished

豊富なカラーバリエーションから選べるレギュラー丈のソックスです。
リブ編みなのでフィット感も抜群。
カジュアルにもビジネスにも、シーンに合わせて使えます。
色違いで何枚持っていても便利なアイテムです。

まとめ買いも大歓迎です。

※ あなたが利用中のPCもしくはMacのモニターによって
 商品画像が実際の色と多少変わって見えることがあるかもしれません。


対応サイズ;25~27cm

取扱い方法;洗濯機で洗えます。

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2012 at 23:56
Regular length socks, with a large choice of color variations.
It is ribbed-sewn, so it fits very well.
You can use it in various scenes, for casual and for business etc.
It is an useful item, and you can never buy too much of these in many colorways.

Multipurchase very welcomed!

* The color of image might show up slightly different from the original, depending on your PC or Mac monitor.


Size; 25 to 27 cm

Handling method; Can be washed by washing machine.
★★★★☆ 4.0/1
tomo0405
Rating 45
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2012 at 00:56
Regular cut socks available in a rich color variations.
Rib knitted for great fitting.
For casual and business, suits many scenes.
Very convenient with different colors.

We welcome and encourage bulk buys.

*The image of the product may appear with little color difference to the actual product due to your PC or Mac screen.

Size: 25-27cm
US 6-7

Instruction of use; washable in washing machines.

Client


こんにちは。

私は日本語を英訳・西訳・仏訳して頂く依頼とそれらの和訳を中心に
こちらのサービスを利用中の者です。

依頼文に固有名詞等が含まれている場合、なるべく備考欄に
英字表記も追記しておくように心掛けます。

ご縁がありましたら
何卒よろしくお願いいたします。

Additional info

よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime