[Translation from English to Japanese ] jones&murphy has closed your return request. The reason for the closure of yo...

This requests contains 716 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , y_y_jean , beatrizshizue ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by goodvery at 04 Oct 2012 at 23:16 1513 views
Time left: Finished

jones&murphy has closed your return request. The reason for the closure of your request is: Refund without return

Seller comments:

========================================
Return Request Details
========================================
Order ID: 102-3095101-6146635
Seller: jones&murphy
Item: At Zero
Qty: 1

If you believe that the seller has inappropriately closed your return request, you can contact the Seller via the Online Return Center (www.amazon.com/returns) or file an A-to-z Guarantee claim:http://www.amazon.com/help/a-to-z-guarantee

FEEDBACK ON THIS ORDER?
Your feedback helps to improve service and quality. To leave feedback on your order, please visithttp://www.amazon.com/feedback.

Thanks for shopping with us.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2012 at 00:22
jones&murphyは、お客様の返品リクエストをクローズしました。お客様のリクエストがクローズとなった理由は:
返品無しの返金によるものです。

セラーのコメントはこちらです:

========================================
返品リクエスト詳細
========================================
注文ID: 102-3095101-6146635
セラー: jones&murphy
商品:At Zero
数量: 1

セラーがお客様の返品リクエストを不当にクローズしたとされる場合は、オンラインリターンセンター(www.amazon.com/returns)経由でセラー宛連絡して頂くことが可能です。もしくは、A~Zギャランティークレーム係(http://www.amazon.com/help/a-to-z-guarantee)までご連絡ください。

本注文に関するフィードバック
お客様のフィードバックは私共のサービスと品質の改善につながります。ご注文に関するフィードバックは、http://www.amazon.com/feedback よりお願い致します。

いつも弊社サービスをご利用頂きありがとうございます。







y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 04 Oct 2012 at 23:27
jones&murphyはあなたの返品依頼を完結させました。あなたの依頼の完結理由は:返品なしの返金です。

販売者のコメント:

========================================
返品依頼の詳細
========================================
ご注文 ID: 102-3095101-6146635
販売者: jones&murphy
商品数: 0
数量: 1

もし販売者の依頼完結に納得がいかない場合は、オンラインの返品センター (www.amazon.com/returns)から販売者に連絡、もしくは A-to-zの保証センター(http://www.amazon.com/help/a-to-z-guarantee)に申し立て下さい。

こちらのご注文のフィードバックを書かれますか?
あなたのフィードバックは、今後のサービスと質の向上に役立ちます。ご注文のフィードバックを書かれる場合は、http://www.amazon.com/feedback にて宜しくお願い致します。

お買いものありがとうございます。
beatrizshizue
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 Oct 2012 at 00:20
ジョーンズ&マーフィーはあなたのリターンの要求を閉じました。リクエストの閉鎖の理由は、次のとおりです。リターンせず払い戻し。

販売者のコメント:

========================================
返還リクエストの詳細
========================================
オーダーナンバー: 102-3095101-6146635
販売者: jones&murphy
アイテム: At Zero
数: 1

この販売者が不適切にリクエストの閉鎖を行ったと思うのならオンラインリターンセンターで販売者と連絡を取ることができます:(www.amazon.com/returns)
もしくは保証へ提出してください:http://www.amazon.com/help/a-to-z-guarantee

このオーダーへフィードバック行いますか?
あなたのフィードバックは我々のサービスと品質をより改良するように役立ちます。あなたのオーダーのフィードバックはこちらへ:http://www.amazon.com/feedback.

我々からのご購入いたしましてまことにありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime