[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 先日MSR SURELOCK TR 3 STANDARD POLEを2本購入した日本の●●です。 素敵な商品ありがとう。 この商品を追加...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん y_y_jean さん sweetnaoken さん beatrizshizue さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 185文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/10/03 23:00:08 閲覧 1405回
残り時間: 終了

こんにちは。

先日MSR SURELOCK TR 3 STANDARD POLEを2本購入した日本の●●です。
素敵な商品ありがとう。

この商品を追加で10本購入したいと思っています。
取寄せは可能ですか?

その場合の価格、送料の見積もり、納期のご連絡をお願いします。
今後継続的に購入したいと思っています。

ペイパルで支払います。
請求先のメールアドレスは●●です。

回答お願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 23:14:00に投稿されました
Hello,

This is ●● from Japan, who bought 2 MSR SURELOCK TR 3 STANDARD POLEs the other day.
Thank you for your offering excellent item.

I would like to buy additional 10 units of this item.
Can you backorder the item?

Kindly please let me know the quotation for the price and shipping fee and estimated delivery date.
I would like to buy continuously from you.

I will pay via Paypal.
My e-mail address is ●●.

I am looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1
y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 23:11:40に投稿されました
Hello.

This is ●● from Japan. I purchased 2 MSR SURELOCK TR 3 STANDARD POLE the other day.
Thank you for selling an amazing product.

I would like to additionally order 10 of these.
Is it possible to backorder?

I would appreciate if you could let me know how much the price will be, the estimate shipping price, and when it will be shipped, in that case.
I would like to continuously order these from now on.

I will pay via PayPal.
My PayPal account email address is ●●.

Looking forward to your reply.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 23:11:43に投稿されました
Hello,

This is ●● from Japan, and I purchased two of "MSR SURELOCK TR 3 STANDARD POLE" from you the other day.
I am very happy with them!!
Thank you.

I'd like to purchase ten of them this time, and I wonder if you can have them for me.

If you can, please let me know the price, the shipping and the delivery date.
I'd like to deal with you on an ongoing basis in the future.

I will make a payment via PayPal, so please send an invoice to my e-mail address:●●

Look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
beatrizshizue
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/10/03 23:13:35に投稿されました
Hello, I'm ____ from Japan. Some days ago I ordered 2 of MSR SURELOCK TR 3 STANDARD POLE. Thank you for this amazing product.
I want to order 10 of this. Is it possible?
If is, can you tell me the price, the estimate of the shipment? I want to buy it on an ongoing basis.
I'll pay it through Paypal. E-mail adress for responses is ________.
I'm wating for your response. Thank you
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。