[Translation from Japanese to English ] It takes more time than expected, so I would like to order earlier next time....

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( y_y_jean , ashishjoshi , berryberry19 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by ueharamiyuki at 03 Oct 2012 at 18:37 6677 views
Time left: Finished


予想以上に時間がかかるので、次回は早めに発注したいと思います


商品写真を添付しますので確認お願い致します。
1 商品全体的にホコリ汚れがあります。改善可能でしょうか?

2 44035、44036、44037の検品の結果、半分が不良品となります。

写真で確認できるようにシールで色分けしています
赤シール トゲトゲした傷があります(確実にクレームが来ます)
青シール 部品欠損(磁石、カバー外れ)
緑シール 色ムラや落ないシミ

今後の取引の為にも
不良品に対する対応や解決策を探したいと願っています。

y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2012 at 18:54
It takes more time than expected, so I would like to order earlier next time.

I will attach image of the product, so please verify.
1. There are dusts covering the whole product. Could you remediate?
2. Checking 44035, 44036, and 44037, half of it was defective.

In order to make it easy for you to verify on the image, I color-coded them with stickers.
Red sticker Thorn-like scars ( would definitely be claimed)
Blue sticker. Partical deficit (magnet / covers falled apart )
Green sticker. Color shading, unwashable stain

In order to sustain our business relationship, I would like to figure out methods to solve defection problems.
ueharamiyuki likes this translation
berryberry19
Rating 61
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2012 at 18:53
It takes longer than I expected, so I will try ordering them earlier next time.


Attached please find the image of products. Please confirm.
1. I find the products dusty as a whole. Is it possible to improve?

2. No. 44035,44036,44037 are defective as a result of inspection.

In order for you to be able to confirm, I use stickers in different color to mark.
Red sticker: There are sharp scratches. (There will be a claim for this for sure.)
Blue sticker: Some parts are missing. (magnets, cover is off.)
Green sticker: Unevenly-colored or stains that don't come off.

To have a business deals with you continuously in the future, I hope to find a solution for the problem and hope to hear a good response from you.
ueharamiyuki likes this translation
ashishjoshi
Rating 58
Translation / English
- Posted at 03 Oct 2012 at 18:53
Since it took more time than my expectation, i guess i would place the order earlier next time.

Kindly confirm the attached picture of the product.

1 Entire product is full of dust. Is improvement possible?

2 As per the result of the inspection of 44035, 44036 and 44037, half of the products are defective.

I have done the color coding using the seal so that it can be checked on the picture.
Red seal - Sharp scratches present (Claim will certainly come)
Blue seal - parts damage (magnet or cover out of place)
Green seal - Color unevenness or stain that can not be removed

Kindly request you to find out correspondence or solution measure regarding the defective goods, for the future business.
ueharamiyuki likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime