Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたがオークションで販売したペンは新品ではありませんでした。それでも私はペンを気に入りました。しかしガイドブックが付いていませんでした。私はあなたにガイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 zhizi さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

koolによる依頼 2012/10/02 11:36:55 閲覧 1504回
残り時間: 終了

あなたがオークションで販売したペンは新品ではありませんでした。それでも私はペンを気に入りました。しかしガイドブックが付いていませんでした。私はあなたにガイドブックが付いていないと伝えました。あなたはガイドブックを私に送ると言ったので、私はあなたがガイドブックを送ってくれるのを2ヶ月間待ち続けましまた。当然その間、私はペンを使用することができない状態です。

zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/10/02 11:44:00に投稿されました
Even though the pen you sold on the auction was not a new product, I liked the pen. But the guidebook did not come with the pen. So I told you that the guidebook was missing. And then you informed me that you were going to send it to me. So I have been waiting for the guidebook to arrive for 2 months now, and of course I have not been able to use the pen for the whole time.
koolさんはこの翻訳を気に入りました
kool
kool- 約12年前
ありがとうございました。おかげ様で話がうまくまとまりそうです。またよろしくお願いいたします。
zhizi
zhizi- 約12年前
お役に立てて光栄です。
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/10/02 11:41:37に投稿されました
The pen you sold on your auction is not new. Even so I like it. However, it didn't come with the guide book. I let you know that there was no guide book. You said you would send it to me and I have been waiting for two months for it. Of course during that time period I have been unable to use the pen.
koolさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。