[Translation from English to Native Japanese ] I am very pleased that you have received the sesame. Please note that I woul...

This requests contains 349 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , y_y_jean , eaglesky , born ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Sep 2012 at 17:41 826 views
Time left: Finished

I am very pleased that you have received the sesame.

Please note that I would like work with you based on honesty, reliability and trust.


The expiration date for the subject sesame is 12-16 months.
Attached, please find the laboratory testing report which shows the quality parameters for your sesame.
Attachment is also the invoice for your reference.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2012 at 18:12
あなたにゴマが届いたと聞いてうれしく思います。

私は正直に、信頼を持ってあなたと取引したいと思っています。

問題のゴマの賞味期限は12~16か月程度です。
研究所でのテストレポートを添付しますのでご覧ください。あなたのゴマの品質パラメーターが表示されています。
インボイスも添付しますのでご確認ください。
y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2012 at 18:14
ゴマが無事届き、良かったです。

私は、正直さ、信頼、そして信用のもとに仕事をしようと心がけています。

こちらのゴマの賞味期限は12〜16 週間です。
研究所での品質調査結果を添付致します。
また、ご参照いただく為、請求書も添付しておきます。
born
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2012 at 17:55
あたなが胡麻を受け取ったと知り、とても嬉しく思います。

私は、あなたと誠実に、信頼と信用を持ってお仕事をしたいと切に思っております。

対象となる胡麻の賞味期限は、12−16ヶ月です。
あなたの胡麻の品質を表している実験データを添付しましたので、是非御覧ください。
また、添付には納品書も含まれております。
eaglesky
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Sep 2012 at 18:13
無事に、私がお送りしたゴマのサンプルを受け取られたそうで、よかったです。
私は真摯に、信頼できる取引先として、貴方と今後お仕事をしたいと考えています。

ゴマ製品の消費有効期限は、12ヶ月~16ヶ月です。
製品の研究所の品質保証証明書が同封されていることをご確認ください。

この書類は、納品書と請求明細書を兼ねています。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime