Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your interest in our company! We are pleased to hear from you. ...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by ryunan at 28 Sep 2012 at 10:38 22809 views
Time left: Finished

弊社に興味をもっていただき、ありがとうございます!我々も、とても嬉しく思っています。

オンラインミーティングは、Gmailアカウントをお持ちであれば、hang outで実施させていただきたいです。もちろんSkypeでも結構です。我々のアカウントは下記の通りですので、登録をお願いします。

今日の午後(シンガポール時間の12時~16時=日本時間の13時~17時)で都合がつく時間帯か、あるいは、来週の平日で、そちらの都合がよい時間帯を何件か、教えていただけますか。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2012 at 10:51
Thank you for your interest in our company! We are pleased to hear from you.

We hope we can proceed with the online meeting on Hangout if you have a Gmail account. Skype too is fine with us. Our account is as follows. Please register our account on your end.

Will you let us know when you are available during this afternoon (Singapore time between 12pm and 4pm, that is Japan time between 1pm to 5pm), if not during one of the weekdays next week?
ryunan likes this translation
ryunan
ryunan- about 12 years ago
ありがとうございました!
yakuok
yakuok- about 12 years ago
ryunanさん、こちらこそご丁寧にメッセージまで頂きありがとうございました。また機会がありましたらよろしくお願い致します。
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 Sep 2012 at 10:53
Thank you for being interested in our company! We are all very glad.

If you have a Gmail account, we would like to hold our online meeting using "hang out". Of course Skype will be fine too. Our accounts are listed bellow, so please register them.

I would appreciate if you could let me know if you are available this afternoon (12:00 to 16:00 in singapore = 13:00 to 17:00 in Japan), or give us several options of time you are available on the weekday of next week.
Thank you.
ryunan likes this translation
ryunan
ryunan- about 12 years ago
ありがとうございました!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime