Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] thank you for your kind request for information. 16.5 refers to the width of...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by takamichi at 26 Sep 2012 at 20:39 1405 views
Time left: Finished

thank you for your kind request for information.

16.5 refers to the width of the hem (leg opening) and it slighlty varies among the different sizes.

This is the direct link to the item you are interested in purchasing:

Kind regards,

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2012 at 21:25
情報に関しての確認メールを頂きありがとうございます。
16.5の部分はデニム裾部分(足部分の開き)の幅を指し、サイズによって多少の違いがあります。

こちらがお客様がご興味をお持ちの商品のダイレクトリンクになります。

以上よろしくお願い致します。

* 以下のリンクに図解がありますので、よろしければご参照ください。("leg opening"で検索)
http://www.zappos.com/measurement-guide
★★★★☆ 4.0/1
the69nube
the69nube- about 12 years ago
翻訳は非常に良いです
yakuok
yakuok- about 12 years ago
the69nube様、コメントをありがとうございました。大変励みになります。
y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2012 at 20:48
とても丁寧なご質問ありがとうございます。

16.5というのは、ヘム(股ぐり部分)の幅のことで、サイズによって多少異なります。

こちらが、あなたが興味を持って下さった商品の直リンクです:

よろしくお願いいたします。
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Additional info

16.5CM METAL PLAQUE CLEMENT FIT JEANS
という商品名のデニムなのですが16.5㎝という表記が
どこを指しているかを問い合わせた後の返信文です。

もも幅という理解でよろしいでしょうか?
機械翻訳してみましたが確信が持てません。
よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime