Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ④接着剤及び陰毛(黒)の購入を検討していますがまとめて購入可能ですか? ⑤医療用のテープも販売されていますが用途を教えて下さい? ⑥接着剤を外す為の薬...

この日本語から英語への翻訳依頼は paul さん ashishjoshi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 50分 です。

aripo905による依頼 2012/09/25 19:09:10 閲覧 1534回
残り時間: 終了

④接着剤及び陰毛(黒)の購入を検討していますがまとめて購入可能ですか?

⑤医療用のテープも販売されていますが用途を教えて下さい?

⑥接着剤を外す為の薬剤もあるのでしょうか?あれば購入したいですが可能ですか?
 可能であれば価格を教えて下さい。

⑦耐用年数はどれくらいになりますか?

今後、日本のFTMの方にあなたの商品を販売して行きたいですが、
私に商品を卸し販売してもらう事はできますか?

今後は月に4個程度の販売を見込んでいます。

可能であれば私に販売できる卸価格を教えて下さい。

paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 19:59:02に投稿されました
④ I am considering purchase adhesive and pubic hair (black), can I purchase them together?

⑤ Medical usage tapes are also selling. Can you tell me its purpose.

⑥ Is there any medicine for being able to get rid of adhesive? I would likt to purchase it if there is.
Please let me know the price if there is.

⑦ How is its life expectancy?

I would like to sell your products on FTM in Japan in future.
Can you sell me in bulk?

It is expected to sell 4 per month in future.

Please advise me the wholesale price that I can sell here if possible.
★★☆☆☆ 2.4/2
paul
paul- 約12年前
申し訳ございませんが、下記のところを修正させていただきます。
ライン2:"⑤ I know that you are also selling medical tapes. Can please advise me its purpose?"
ashishjoshi
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/09/25 19:32:30に投稿されました
④I am considering about buying adhesive agent and public hair (black). Is it possible to buy once I summarize it?
⑤You also sell medical tape. Could you please teach me its use?
⑥Is there any medical agent to remove the adhesive agent? If its there, is purchase possible?
⑦How about its usage life?

Hereafter, I intend to sell your products to FTM in Japan.
Is it possible to get your product on wholesale?

I expect the sale of 4 nos. in a month from now onwards.
If possible, please tell me the wholesale price on which you can sell me the product.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。