[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 私のペイパルのアメリカの住所はconfirmedアドレスなので、安心してください。 $430で購入した場合は、付属品はあり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 cuavsfan さん aspenx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

yutaka0503による依頼 2012/09/24 13:14:07 閲覧 1170回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
私のペイパルのアメリカの住所はconfirmedアドレスなので、安心してください。

$430で購入した場合は、付属品はありますか?
私は、できる限り付属品は要らないので安く購入したいです。
それと色によって価格は違いますか?もし違う場合は、それぞれの価格を教えてください。
私は、あなたから購入して商品が良ければ、沢山、あなたに注文します。

cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/24 13:18:17に投稿されました
Thank you for contacting me.
My American address is confirmed on PayPal, so you can feel secure dealing with me.

Does the purchase price of $430 include any accessories?
I don't really need any so it would be great if they could be removed and the price reduced.
As far as color, is there a difference in price? If so, what are the various prices?
If this transaction goes smoothly I plan on ordering a lot from you in the future.
aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/24 14:23:09に投稿されました
Thank you for the message.
As my PayPal address in America has been confirmed by PayPal, there is nothing to worry about.

Does it come with any freebies or accessories if I pay $430 for it?
I will like to keep the freebies and accessories to a minimum so that I can save cost.
Also, does the price vary according to color? If it does, please let me know the prices of each color.
If the items are good, I will like to order a whole lot more from you in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。