[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 連絡ありがとう。 6箱をテープでまとめ1つにして送ってもらう事はできますか? まとめ買いしたいと思っていますが発送個数が多くなると日本の...

この日本語から英語への翻訳依頼は paul さん meilian さん 3_yumie7 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/09/23 10:05:57 閲覧 722回
残り時間: 終了

こんにちは。
連絡ありがとう。

6箱をテープでまとめ1つにして送ってもらう事はできますか?

まとめ買いしたいと思っていますが発送個数が多くなると日本の関税で止められてしまう恐れがあります。

6個を1つにまとめてもらえれば今後継続的に購入したいと思っています。

回答お願いします。

paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 10:16:55に投稿されました
Hello,
Thank you for your mail.

Is it possible to combine 6 cartons into 1 carton by tape then deliver?

I would like to purchase those goods together, since I am afraid that if the quantity is large, it will be stopped at the Customs.

If you can help us to make 6 into 1, I would like to continue purchase in future.

Your reply on this issue is appreciated.
meilian
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 10:24:52に投稿されました
Hi there,

Thank you for contacting me.
Could you send me six boxes . . Make it into 1 with tape.

I want to purchase many if this, but i am afraid that they would stop it at Japan costum.

I would like to buy on six one basis. Please reply.

★★☆☆☆ 2.4/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/23 10:21:02に投稿されました
Hello,
Thank you for contacting me.

Is it possible to ship me attaching 6 cases together with sellotape?
I'd like to stock them up, but if the units of shipment increase, they might be stopped at customs.
If you can lumb the 6 cases together, I'd like to buy your items periodically.
I'm waiting for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。