Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私に払い戻しをしてくれてありがとうございます でも、全額は戻ってきていません 私が以前に支払った分の、商品10個分の金額$599.9が払い戻されていません...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん paul さん p_saovapakhiran さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

kazuhikoによる依頼 2012/09/22 22:46:19 閲覧 2612回
残り時間: 終了

私に払い戻しをしてくれてありがとうございます
でも、全額は戻ってきていません
私が以前に支払った分の、商品10個分の金額$599.9が払い戻されていません
私は他の支払いにそのお金がどうしても必要です
私は焦っています
早急にこちらも払い戻ししてください


この商品xxが確実に購入できるなら、早急に連絡ください
その時には私はあなたから購入します

あなたは安く仕入れるルートを持っているのですか?
私が欲しい商品があった場合、あなたは探してくれますか?
私はあなたをパートナーとして必要としています


gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/22 22:55:01に投稿されました
Thank you for your giving me a refund.
But you did not refund me the total price.
I did not receive $599.9 for 10 items which I previously paid.
I need that $599.9 for other payment.
I am upset and seriously in trouble.
Please refund me that promptly.

If you can surely purchase this item xx, please let me know promptly.
Then I will buy it from you.

Do you have a route for getting items in at lower cost?
If I want any item, can you search for it?
I would like you to be my partner.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.5/2
paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/22 23:10:18に投稿されました
Thank you for your refund.
But, you have not refunded me the full amount.
The refund does not include all what I paid for 10 units of the product which is $599.9.
I need those money to pay for my other purpose.
I am badly in need of those money.
Please refund me as soon as possible.

Please notify me at your early time, when I can actually buy xx.
I will buy it from you at that time.

Do you know any other suppliers who can sell things cheaper?
If I would like to buy some other products, can you look into for me?
I consider you as my important partner.
p_saovapakhiran
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/09/22 22:58:43に投稿されました
Thank you for the refund.
However, it was not returned in full amount.
The amount that I have paid previously was $599.9 in total for 10 items was not returned in full amount.
I, by all means, need that amount to make other payment.
I am in a hurry.
Please return the money to me immediately.

If I could definitely buy this xx item, please contact me promptly.
Then, I will purchase it from you.

Are you waiting for the route that could procure the item cheaply?
If the item I need is available, could you please find it for me?
I am regarding you as my important partner.
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
p_saovapakhiran
p_saovapakhiran- 約12年前
I'm sorry. I've mistaken "持っている" with "待っている" Please replace "Are you waiting for the route that could procure the item cheaply?" with "Do you have a route that could procure the item cheaply?"

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。