Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear Sir or Madam, I am a trader from Japan. I am interested in some produ...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( miyazaki , paul ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by publicgarden at 22 Sep 2012 at 16:42 3317 views
Time left: Finished

初めまして。
私は日本で貿易の仕事をしてるのですが
あなたの商品をある程度まとめて購入したいと
思っています。
その際に、まとめて発送してくれますか?

今回は、
・白×10
・黒×10

購入したいのですが在庫ありますか?


また、10%引きできますか?
7.99→$7.20


もし、商品を気にいりましたら
次回はもっと購入しますので宜しくお願いします。

[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2012 at 17:25
Dear Sir or Madam,

I am a trader from Japan. I am interested in some products from your shop. If I placed several orders, thus “collecting” items, would you be able to ship them all at once?

10x white units
10x black units

Do you have them in stock?
Also, could you provide me with a 10% discount, that is from $7.99→$7.20?
If I like the product, I will most certainly purchase more in future.

Best regards,
★★★★☆ 4.0/1
miyazaki
Rating 68
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2012 at 16:46
Hello.
I am in the trade business in Japan. I'd like to buy a number of your products. In that case, could you combine the items to ship together?

I'd like to buy 10 x white and 10 x black. Do you have them in stock?

Also, would a 10% discount be possible? $7.99 → $7.20

If I like the products, I'll increase my order the next time. Thank you.
paul
Rating 53
Translation / English
- Posted at 22 Sep 2012 at 17:29
Hello,
I am doing international trading in Japan, and would like to purchase several of you products together.
Can you ship those goods together for me?
For the order this time, I would like to buy
.White x 10 units
.Black x 10 units
Do you have them in stock?

And, can I have 10% of discount?
7.99 ->$7.20

If I am satisfied with the goods, I will buy more next time.
Thank you
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime