Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Dear kohei, Thank you for your interest in Payoneer. So that we can bette...

This requests contains 316 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by kk0329 at 21 Sep 2012 at 04:34 777 views
Time left: Finished

Dear kohei,

Thank you for your interest in Payoneer.

So that we can better understand how Payoneer’s services can best serve you –

- Who does your company need to pay?
- What company will be making the payments?

Any further information would be much appreciated.
Looking forward to hear from you.

Payoneer Sales Team

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2012 at 04:53
koheiさん、

Payoneerに関心をお持ちいただきありがとうございます。

当社がPayoneernoサービスがお客様にどのようにお役にたてるかをよりよく理解いただくために、以下の質問にお答えください:

- 貴社はどこへ支払いをするのですか?
- どの会社が支払いをするのですか?

もっと情報があればご提供いただけるとありがたいです。
お返事をお待ちしております。

Payoneerセールスチーム
kk0329 likes this translation
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2012 at 04:58
拝啓コウヘイ様

Payoneerにお問い合わせいただきありがとうございます。

Payoneerがより良いサービスをお届けできるように、下記の質問にお答えいただると幸いです –

– 貴社から誰宛に支払いをなさるのでしょうか?
– 支払いを行う会社はどこになりますか?

その他、詳しい情報をいただけると非常に助かります。
お返事お待ちしております。よろしくお願いいたします。

Payoneer セールスチーム
kk0329 likes this translation
[deleted user]
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2012 at 04:56
Koheiさんへ、

Payoneerに関心を寄せていただきありがとうございます。

どんなPayoneerのサービスがあなたにとってベストなのか理解するために―

あなたの会社の支払い先はどこですか?
どの会社がその支払いを行いますか?

さらなる詳しい情報があれば幸いです。
お返事お待ちしております。

Payoneer営業部
kk0329 likes this translation
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Additional info

Payoneerという決済サービスからのEメールです。
http://www.payoneer.com/

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime