[Translation from English to Japanese ] Thank you for your email. We only received and logged in 2 of these items rec...

This requests contains 310 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sweetnaoken , kogawa ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by lime1045 at 21 Sep 2012 at 03:40 970 views
Time left: Finished

Thank you for your email. We only received and logged in 2 of these items received on tracking number 1ZW2176R0201746597 on 7 September. We did not receive the third item. Please follow up directly with the merchant on the quantity shipped to your MyUS address.
Please contact me if I may further assist you.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2012 at 04:49
eメールありがとうございます。当社では9月7日に追跡番号1ZW2176R0201746597で受領した商品おうち2つしか受領及びログインしていません。3つ目の商品は受領していません。MyUSの住所へ発送された数量について、出品者に直接確認してください。
私が他にお手伝いできることがあればご連絡ください。
kogawa
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2012 at 04:52
emailをお送り頂きありがとうごうございます。 私どもは9月7日に受け取った追跡番号1ZW2176R0201746597 に関する2つの商品のみ受け取り記録いたしました。 私どもは3番目の商品は受け取っておりません。 あなたのMyUS addressに送られた品物の個数に関し、販売業者に直接その後の内容をお確かめ下さい。 もし、私の方でさらにお手伝いできることがございましたらご連絡下さい。
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2012 at 04:33
メールありがとうございます。9月7日にトラッキング番号1ZW2176R0201746597の商品の内2つだけを受け取りました。3つ目の商品は受け取っておりません。業者に直接連絡を取り、あなたのMyUSアドレスに送った数量の確認をしてください。
何かございましたら、ご連絡ください。
[deleted user]
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 21 Sep 2012 at 04:50
メールありがとうございます。
私達はこれらの商品のうち2つの商品についてのみ、追跡番号1ZW2176R0201746597 を9月7日に受け取りました。3つ目の商品については受け取っていません。
製造元にあなたのMyUS addressに送った数量を直接聞いて下さい。
他に何かできることがあれば知らせて下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime