Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your reply. When it is black we will make an inqui...

This requests contains 140 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , ichi_style1 , kogawa ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by sion at 21 Sep 2012 at 01:08 1020 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。

黒の時は、必ずお問い合わせするように致します。

送料についてですが、御社から日本までの送料です。
大きさや注文する商品によって違うと思いますが、サングラスを頼むしたらいくら位なのか、
おおよそで、いいので教えて頂けないでしょうか?

よろしくお願い致します。

敬具

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2012 at 01:19
Thank you very much for your reply.

When it is black we will make an inquiry.

The shipping charge is the charge from your company to Japan.
I know actual charge will vary depending on the size and items ordered, but could you give me the approximate shipping charge for a pair of sunglasses?

Thank you very much for your time.
kogawa
Rating 54
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2012 at 01:23
Thank you for your reply.

I will make sure to inqure when the product color is black.

Regarding the shipping cost, it is from your company to Japan.
I assume that it depends the product and the size that I order, but could you give me rough estimate of the shipping cost for the sunglass?

Best regards,
sion likes this translation
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Sep 2012 at 01:13
Thank you for your reply.

I'll be sure to seek your help in darker times.

I wanted to ask you about the shipping costs, in specific the costs from your company to Japan.
I think it's related to the size of the item and the item I'm ordering, but about how much would it be approximately for sunglasses?
It doesn't have to be precise, so if possible I would really like to know.

Thank you very much.

Yours sincerely.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime