[Translation from Japanese to English ] Our customer want "oo". I am so glad you sell "oo". However, the price is li...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( meilian ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by beringer1226 at 20 Sep 2012 at 11:13 688 views
Time left: Finished

私の会社のお客様が、"○○(商品名)"を欲しがっています。
あなたが、"○○(商品名)"を販売しており、非常にうれしいです。しかし値段が少し高く私には手が届きません。
そこでお願いがあります。
日本までの送料込みで$○○○に割り引いてもらうことは出来ないでしょうか?
(日本までの送料込みで○○%割り引いてもらうことは出来ないでしょうか?)
もし、可能であればすぐに購入したいと思います。 お返事をお待ちしております。
宜しくお願いします。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2012 at 11:26
Our customer want "oo".
I am so glad you sell "oo". However, the price is little bit high from which we can afford.
So this is our favor.
Could you accept discount to $ooo including the shipping charge to Japan?
(Could you accept discount by oo% including the shipping charge to Japan?)
If it is possible, we would like to purchase soon. We look forward to your reply.
Thank you.
beringer1226 likes this translation
meilian
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2012 at 11:28
My company's costumer wants "oo" ( trade name)
and you are selling the trade name "oo", which make me very happy
but the price you offered is a bit high, I can't afford it
so I have a favor to ask of you
can you include the price of postage to Japan in $000?
( Can I get 00% discount on postage price to Japan?)
and I think I want to buy it now if it's possible
i am looking forward to your answer
thank you so much
beringer1226 likes this translation

Client

Additional info

値下げ交渉の文章です。お願いする文章なので丁寧な感じに翻訳して下さい。お願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime