Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the counter offer. I would like you to confirm one thing. ...

This requests contains 200 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , ichi_style1 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by konishiki at 19 Sep 2012 at 01:32 1876 views
Time left: Finished

カウンターオファーありがとう。

あなたに1つ確認とお願いがあります。

確認したいのはこの商品の型番は403 100275ですか?

あとお願いは、この商品の型番とか説明とかが書かれている面の写真を見せてほしい。あなたが今掲載している写真の後ろの面におそらくモデル名とか型式とかが書いてあると思う。

もし写真をくれるなら、下記にアドレスを書いておくのでそちらに写真を添付してメールを送ってほしい。

〇〇@〇〇

宜しく

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 01:40
Thank you for the counter offer.

I would like you to confirm one thing.

Could you please confirm that the model number is 403 100275?

Also, could you please show me pictures of the model number, instruction manual, and related materials? I think the model information is probably written on the opposite side from the picture you currently have up.

If you can send me those pictures, please send them as attachments to the following email.

OO@OO

Thank you
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Sep 2012 at 01:38
Thank you for the counter offer.

I would like to ask you to confirm one more thing and request one more thing from you.

Could you confirm that the pattern number of this product 403 100275?

Besides that, could you show me a picture that shows the pattern number and an explanation of this product? I think that on the back-side of the product in the picture you have, there should be a model name and type written down. I would like to see this if possible.

If you can send me this picture, I would like you to send it attached to a mail to the following address.

〇〇@〇〇

Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime