[Translation from Japanese to English ] I was awarded a contract to buy a knife from you, and it was sent to a forwar...

This requests contains 224 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yashiro148 , lovelight2012 , paul ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 Sep 2012 at 21:38 1644 views
Time left: Finished

私はあなたからナイフを落札して、アメリカ国内の転送会社に商品をおくってもらいましたが、何故かそこから日本の私の住所まで、送ることができないと言われ、商品を売主に返送するか、それとも廃棄するか、どちらかを選ぶよう求められています。
このナイフは私が長年探してやっと見つけ、手に入れることをとても楽しみにしていたナイフなのです。誠に申し訳ないのですが、転送会社から返送された商品を日本の私の住所まで送ってもらえないでしょうか。良い返事をお待ちしています。

lovelight2012
Rating 59
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2012 at 22:00
I was awarded a contract to buy a knife from you, and it was sent to a forwarding company. However, they said that they were not able to send it to my address in Japan, which I wonder why. They also said that it should be back to a seller or be contract out.

The knife is the one that I've been looking for a long time and managed to find, and I was looking forward to receiving it a lot.

I'm sorry to say this, but would you please send the knife to my address in Japan, which would be back to you from the forwarding company?

I will be waiting for your good answer.

Thank you.
paul
Rating 53
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2012 at 21:50
I am the one who bought the knife from your auction, and the goods was delivered by the American carrier to me. But somehow, I am told that the goods cannot be delivered to me, and ask me to choose sending the goods to shipper, or abandon it.
I have been looking for the knife, and really looking forward to receiving it. I am sorry that can you help me to send the goods to my address in Japan after its returning from the carrier.
Your favorable reply is much appreciated.
paul
paul- over 11 years ago
申し訳ございませんが、下記のところを修正させていただきます。
ライン 2:"But somehow, I was told that the goods cannot be delivered to me, and asked me to choose sending the goods back to shipper, or abandoning it."
ライン 3 : "I have been looking for the knife for years, and really looking forward to having it."
yashiro148
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Sep 2012 at 23:12
I bought the knife from you and had you send it to the forwarding agent in the U.S., but it said it couldn't send the item to my address in Japan for some reason and required me to choose to send it back to the seller or dispose of it.
The knife is what I had been seeking for, found at last and I was looking forward to obtaining.
I know I will bother you, but could I ask you to send the item returned from the forwarding agent to my address in Japan?
I hope I will get your favorable response.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime