[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたと、取引はしません。 あなたは、直接メールで1490ドル請求してきたが、e-bayの請求は1340ドルになっています。 私は、支払うことができま...

この日本語から英語への翻訳依頼は y_y_jean さん paul さん rsdje さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yasuhitoによる依頼 2012/09/16 16:53:55 閲覧 5331回
残り時間: 終了

私はあなたと、取引はしません。
あなたは、直接メールで1490ドル請求してきたが、e-bayの請求は1340ドルになっています。
私は、支払うことができません。
直接メールを送るのは、e-bayの規約違反です。
そのような人とは、危険で取引できません。
二度と関わらないでください。

y_y_jean
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/09/16 17:14:09に投稿されました
I am not going to make deals with you.
You have emailed me directly and demanded $1,490, but the eBay invoice says $1,340.
I would not be paying.
Sending emails directly is against eBay policy.
I do not want to take a risk dealing with someone who does such things.
Please do not contact me again.
★★☆☆☆ 2.4/1
paul
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/09/16 17:09:31に投稿されました
I do not have transaction with you.
Although you mail me directly for billing me 1490 dollars, the bill from ebay is 1340 dollars.
I can not make the payment.
Since direct mailing is against the rule of ebay.
It is dangerous to trade with the person like you.
Please do not involve me again.
★★☆☆☆ 2.4/1
paul
paul- 12年弱前
申し訳ございませんが、一つ修正させていただきす。
ライン1: "I will not trade with you."
rsdje
評価 45
翻訳 / 英語
- 2012/09/16 17:09:12に投稿されました
I wont deal with you again.
You have been directly billed $1,490 in mail, e-bay have claimed $1340.
I can not pay this amount.
Sending email directly is a violation of the Terms of e-bay.
Dealing with such a person is unsafe.
Please do not get involved again.
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。