[Translation from Japanese to English ] I understand. Based on that I would like the $400 product. I would like f...

This requests contains 139 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , ichi_style1 , y_y_jean , rsdje ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kariage8049 at 14 Sep 2012 at 03:45 3130 views
Time left: Finished

了解しました。
それでは400ドルの商品がほしいです。

個数は4個ほしいです。
添付した写真の商品です。

また、無料の商品ですが、400ドルの商品がほしいです。
350ドルの商品は売り物になりません。

私はあなたとビジネスパートナーとして長く付き合っていきたいです。

よろしくお願いいたします


cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2012 at 03:50
I understand.
Based on that I would like the $400 product.

I would like four of them.
Specifically, I want the product in the attached image.

I know they are free products, but I would like the $400 ones.
I would not be able to sell the $350 ones.

I hope we can continue to do business together for a long time.

Thank you very much.
y_y_jean
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2012 at 03:53
OK. I would like to have the $400 item, then.

I want four of them, please.
I attached a picture of the item.

About the free item, I would like to have the $400 item.
The $350 item is not sellable.

I would like to have a long-lasting business relationship with you.
Thank you.
ichi_style1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2012 at 03:54
I understand.
In that case I would like the product of 400 dollars.

I would like 4 pieces.
I'm talking about the product in the attached picture.

Also about the free product, I would like the product of 400 dollars.
We can't sell products for 350 dollars.

I hope we can stay business partners for a long time.
Thank you for working with us.
★★★★☆ 4.0/1
rsdje
Rating 45
Translation / English
- Posted at 14 Sep 2012 at 03:54
Well I understood.
Then I want item of $400.

I want total 4 products .
Product photo is attached alongwith.

And,about free items, I want a $400 product.
Items which costs $350 wont be for sale.

As a buissness partner I would like like to go with you for long period.

Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime