[Translation from English to Japanese ] Hello, a refund for the belt will be good enough. I paid approximately $20.00...

This requests contains 501 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , yakuok , nobula , y_y_jean ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 13 Sep 2012 at 09:38 914 views
Time left: Finished

Hello, a refund for the belt will be good enough. I paid approximately $20.00 for a set of two belts. I understand sometimes people make mistakes so it's okay. Let me know when you send the transaction and once I see the money in my account I'll leave you with your positive feedback. While your responses are delayed your communication with me has been excellent so I thank you for that.


hi
is it still sealed or just like new
if it is opened the label is it white orange or red

thank you for your answer

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Sep 2012 at 09:59
こんにちは。ベルトですが、返金で十分かと思われます。私はベルト2本におよそ20ドルを支払いました。人は誰でもたまに間違いを起こすものですからお気になさらないでください。返金処理が完了しましたらお知らせください。私の口座内で金額の受領が確認できましたら、貴方に対して良い評価を残させて頂こうと思っています。ご回答に多少遅れがありましたが、貴方のご回答内容などには大変感謝致しております。ありがとうございます。

こんにちは。
本品ですが、まだ封がしてある状態ですか、新品の状態ですか?
もし開封済みでしたら、ラベルは白、オレンジ、それとも赤のうちどれになりますか?

ご回答お待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 13 Sep 2012 at 09:54
こんにちは。ベルトの返金は有難いです。私は2本のベルトセットに約20ドルを払いました。時にはミスをする事もありますので、大丈夫ですよ。送金後に連絡をくだされば、口座のお金を確認します。私はあなたに良いフィードバックを残すつもりです。返信は遅かったものの、私達は良くコミュニケーションがとれていましたので、その事に感謝します。

こんにちは。
それはまだ開封されていませんか?それとも新品同様ということですか?
もし開封されている場合、ラベルは白かオレンジか赤ですか?

ご回答よろしくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1
nobula
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Sep 2012 at 10:00
こんにちは、ベルトの払い戻しをしてくだされば十分です。私は2本のベルトに約20ドル支払いました。誰にでも間違いはあります。払い戻し処理が済んだらご連絡ください。アカウントに払い戻し金を確認したら、Positive Feedbackを残しておきます。あなたの応対は遅いですが、丁寧なやり取りをしていただき感謝します。

こんにちは
未開封、または新品同様ですか?
そのラベルが開封済みだとしたら、白、オレンジ、赤のどの色ですか?

お返事お待ちしております。
y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 13 Sep 2012 at 10:03
こんにちは。ベルトの料金の返金だけで充分です。ベルト2本セットで約20ドルほど支払いました。人間はミスをするものだと理解しておりますから、大丈夫ですよ。返金手続きが終わりましたら、ご連絡ください。口座にお金が返金されているの確認いたしましたら、良い評価のまま終わらせたいと思っております。すばらしいやり取りに感謝しております。

こんにちは。
商品は開封済みですか?それとも新品同様でしょうか?
もし開封済みでしたら、ラベルは白、オレンジ、赤のどちらだったでしょうか?
ご返答ありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime