[Translation from Japanese to German ] ご連絡ありがとう。 船便の場合は送料込みで175ユーロでOKですか? 支払いはpaypalを希望します。 では仮請求を一度私のメールに送ってください。 よ...

This requests contains 85 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , junti ) and was completed in 8 hours 29 minutes .

Requested by kouta at 12 Sep 2012 at 23:14 2367 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう。
船便の場合は送料込みで175ユーロでOKですか?
支払いはpaypalを希望します。
では仮請求を一度私のメールに送ってください。
よろしくお願いいたします。

junti
Rating 62
Native
Translation / German
- Posted at 13 Sep 2012 at 07:43
Vielen Dank für Ihre Anfrage.
Im Falle von Schiffssendung wäre der Preis inklusive Porto mit 175€ in Ordnung?
Ich erhoffe mir eine Bezahlung per Paypal.
Senden sie bitte die vorläufige Rechnung vorerst ein Mal per Mail an mich.

Vielen Dank im Vorraus.
kirschbluete
Rating 64
Translation / German
- Posted at 12 Sep 2012 at 23:45
Guten Tag,

vielen Dank für Ihre Antwort.
Ist die Seefracht inklusive Porto 175 EUR möglich?
Ich möchte mit PayPal bezahlen.
Also dann schicken Sie mir bitte eine Proforma-Rechnung auf einmal.
Vielen Dank im Voraus.

Beste Grüße

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime