[Translation from Japanese to English ] The item we've sent on May 25 has been returned to us, due to the expiration ...

This requests contains 59 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( zhizi , matchaneko , yoichiro51 ) and was completed in 1 hour 44 minutes .

Requested by tuyoshi562124 at 12 Jun 2010 at 16:42 3334 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

5/25に発送したアイテムが、保管期間経過で返品されてきました。
再発送はできませんので、お金をペイパルで返金します。

matchaneko
Rating
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2010 at 16:49
The item we've sent on May 25 has been returned to us, due to the expiration of the storage time.

Since we are not able to re-send the item, we will refund the money by paypal.
★★★★☆ 4.5/2
zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2010 at 18:26
Dear ,

The goods which we dispatched on May 25 have been returned back to us. The reason of the return was due to the expiration of the shipping company's storage period at your side. We are afraid that we do not resend the goods, therefore we would like to refund your money to your PayPal account.

Your kind understanding on this matter would be appreciated.

Best regards,
★★★★★ 5.0/1
yoichiro51
Rating
Translation / English
- Posted at 12 Jun 2010 at 17:00
The item that I've shipped on 25 May was sent back because safekeeping overdue. I would like to refund because I don't accept re-shipping.
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

海外のオークション、イーベイで発送したアイテムが帰ってきた時の文章です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime