[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。 では追加で黒の足りない分を買いたい。 不足分の6個を支払いするので買えますか? 出来るならば、出来るだけ沢山買いたい。 黒色は...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん mattp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 22分 です。

ki6ra44hiroによる依頼 2012/09/10 10:16:04 閲覧 957回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。
では追加で黒の足りない分を買いたい。
不足分の6個を支払いするので買えますか?
出来るならば、出来るだけ沢山買いたい。
黒色はあと何個買えますか?
私は黒色を100個以上買いたいと考えています。
あと何l個買えて、その場合いくらになるか教えてほしい。
返事お待ちしています。
宜しくお願いします。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/10 11:38:20に投稿されました
Thank you for your reply.
I will like to purchase the inadequate number of black ones as an additional order then.
I will like to make payment for these 6 pieces. Are they available?
If possible, I will like to buy a large quantity.
How many of the black ones do you have left?
I will like to buy 100 pieces of the black one.
Please let me know how many are left for sale and how much you can let me have them for.
I'm looking forward to your reply.
Thank you.
mattp
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/10 10:39:31に投稿されました
Thank you for your reply.
I would like to make an additional purchase of the black that I had a shortfall of.
I will pay for those 6 items, so would it be possible to buy them?
If possible, I would like to buy as many as you have.
How many more black would I be able to buy?
I think that I would like to buy more than 100 black.
I`d like to know how many more I can buy and also how much that would cost.
I am looking forward to your reply.
Thank you.

クライアント

hello!!

I'm Yoshihiro Kimura.

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。