[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 待っていてくれてありがとう。 発送が少し遅くなってしまって申し訳ないと思っています。 4日〜7日で到着すると思います。 ありがとう。 こん...

この日本語から英語への翻訳依頼は cuavsfan さん sweetnaoken さん cailleu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 136文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/09/07 01:19:16 閲覧 8040回
残り時間: 終了

こんにちは。
待っていてくれてありがとう。
発送が少し遅くなってしまって申し訳ないと思っています。
4日〜7日で到着すると思います。
ありがとう。

こんにちは。
メッセージありがとう。
説明不足で申し訳ありません。
昨日、発送したので4日〜7日で到着すると思います。
よろしくお願いします。


cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 01:22:17に投稿されました
Hello.
Thank you for waiting.
I am very sorry that it has taken a little longer than expected to ship.
It should arrive in four to seven days.
Thank you.

Hello.
Thank you for the email.
I am sorry that the explanation was insufficient.
It was shipped yesterday, so it should arrive in four to seven days.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 01:29:06に投稿されました
Hello,
Thank you for waiting.
I am sorry for the shipping delay.
You might get it in 4 to 7 days.
Thank you much.

Hello,
Thank you for your message.
I am sorry for the incomplete explanation.
I dispatched yesterday, so you might get it in 4 to 7 days.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
cailleu
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/07 01:24:57に投稿されました
Hello there,
Thanks for waiting.
I am sorry to be late for the shipping a little.
it will be arrive for 4 or 7 days later.
Thanks.

Hello there,
Thanks for the message.
I am sorry that are luck of explanation.
i have sent that yesterday,I guess it will arrive 4 or 7 days later.
Best regards,
★★☆☆☆ 2.4/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。