Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] To select between these modes, first turn the unit “ON” by pressing and relea...

This requests contains 718 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , y_y_jean ) and was completed in 5 hours 27 minutes .

Requested by john01 at 06 Sep 2012 at 16:52 1288 views
Time left: Finished

To select between these modes, first turn the unit “ON” by pressing and releasing the POWER button. Next, press
and hold the MODE button for three seconds to get into the SETUP menu. The brightness is displayed first and
can be changed by pressing the MODE button or accepted by pressing the POWER button. Then press the power
button until you see the existing compensation mode indicated by either the “Bow” symbol ( ), the “Rifle” symbol
( ) lit with one of the ballistic groups (A thru J) displayed and flashing, or no indicators lit and the message
( ) flashing.
The modes can be cycled through in a circular fashion by pressing and releasing the mode button. The order of modes
is a follows: BOW, RIFLE A, RIFLE B

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2012 at 22:19
これらのモードを選択するには、まずパワーボタンを押して離してユニットをオンにします。次に、モードボタンを3秒間押し続けるとセットアップメニューに入ります。明るさが最初に表示され、モードボタンを押すことで変更でき、パワーボタンを押すと決定します。BOWか()のシンボルで表示される既存の補正モードが見えるまで、又は「ライフル」シンボル()が弾道グループ(AからJ)の1つが点灯するまで、又は何の表示も点灯せず()点滅のメッセージが出るまでパワーボタンを押します。
モードはモードボタンを押して離すと円形に回るようになっています。モードの順番は次の通りです:BOW、ライフルA、ライフルB
y_y_jean
Rating 62
Translation / Japanese
- Posted at 06 Sep 2012 at 20:13
これらのモードを選択するには、POWERボタンを押して離し、本体の電源を入れます。次に、MODEボタンを3秒間ほど押し続け、セットアップメニューを開きます。明度が最初に表示され、MODEボタンを押すと次の選択に移動し、POWERボタンで決定する事が出来ます。“BOW”マーク()か“RIFLE”マーク()、いずれかの現在の補整モードが出るまでPOWERボタンを押し、その際Ballistic groupの一つ(AからJ)も表示点灯、もしくは測定機が表示されずにメッセージが点滅します。
モードは、MODEボタンを押したり離したりすると、環状に回り続けます。モードの順番は以下の通りです。 BOW、RIFLE A、RIFLE B
★★★★☆ 4.0/1

Client

Ebayで取り引きをしており、翻訳が必要な事が多いです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime