①Thanks for your order today. I am writing you because one or more of the items that you have ordered from us recently is not available. I have noted the DISCONTINUED item below, and listed out below the second choices for you. Please let us know if you want us to sub this item in for you or if you prefer another second choice. We apologize for the inconvenience.
1 -- G5NC-L -- G5 BALLISTIC JERSEY, Large, Nitro Circus -- DISCONTINUED
1 -- 724013 G6 BALLISTIC JERSEY LG -- AVAILABLE $118.91
②Please find attached to this e-mail the copy of your invoice from MX South. This copy is only for your records. This is not a bill.
Thank you for your order. Please let us know when we can be of further service.
Kind regards,
1 -- G5NC-L -- G5 BALLISTIC JERSEY, Large, Nitro Circus -- 取扱い中止
1 -- 724013 G6 BALLISTIC JERSEY LG -- 発売中 $118.91
② MX South からのインボイスがこのメールに添付されていますのでご確認ください。このインボイスはお客様控えです。このインボイスは請求書ではありません。
ご注文ありがとうございます。我々がまたお役に立てることがあればご連絡ください。
よろしくお願いいたします。
1 -- G5NC-L -- G5 BALLISTIC JERSEY, Large, Nitro Circus -- 販売中止
1 -- 724013 G6 BALLISTIC JERSEY LG -- 入手可能 $118.91
②MX Southからのお客様のインボイスのコピーをこのメールに添付しております。このコピーはお客様の記録用のもので請求書ではございません。ご注文ありがとうございました。今後ともご愛顧賜わりますようよろしくお願い申し上げます。
1 -- G5NC-L -- G5 BALLISTIC JERSEY, Large, Nitro Circus -- 注文中止
1 -- 724013 G6 BALLISTIC JERSEY LG -- $118.91で購入可能
②MX Southからの送り状を添付致しましたので、ご確認ください。こちらの書類は、ご確認用です。お支払いの請求書ではありません。
ご注文有難うございました。何かご入り用でしたら、お申し付けくださいませ。
宜しくお願い致します。
Im sorry, this is getting alittle confusing. The credit you have on file is for $710. The reason I said $510 is because you have an outstanding invoice of $200 for the Smarty software that has not been paid yet. Would you like us to refund the money or keep it on file for future use?