Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] 1 Please forgive my late reply. I tried the pillowcase. It sure is made of...

This requests contains 187 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , mattp ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by yoko2525 at 04 Sep 2012 at 15:11 1127 views
Time left: Finished

1 返事が遅れてごめんなさい。ピローケースを使ってみました。良い生地ですね。気に入っています。これから洗濯のテストをしてみます。長持ちさせるにはどんな洗い方法が良いか教えてくれませんか?
2 こんにちは。上海の展示会でお話をさせてもらった佐藤です。お話の際は詳しく説明していただいてありがとうございました。商品が掲載されているURLを送っていただけますか
よろしくお願いします。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2012 at 15:19
1 Please forgive my late reply. I tried the pillowcase. It sure is made of nice material. I really like it. Next I'm going to try washing it. In order to help it last as long as possible, how do you recommend washing it?
2 Hello, I am Satou. We spoke at the exhibition in Shanghai. Thank you very much for your detailed explanation when we spoke. Could you please send me the URL where I can find those products?
Thank you for your help.
★★★★☆ 4.0/1
mattp
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 04 Sep 2012 at 15:42
1. I`m sorry that I was slow to reply. I tried to use the pillow case. The material is very good. I will try to test it in the washing machine.
Please could you tell me the best way to wash it so that I can use it for a long time.
2. Hello. My name is Sato, I had the pleasure of speaking to you at the exhibition in Shanghai. Thank you explaining things in so much detail to me. Could you please send me the URL of the site where that item appears.
Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime