Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I inquired to the headquarters after that, and the...

This requests contains 133 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , emguillemier , cuavsfan ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ayaringo at 03 Sep 2012 at 13:24 1018 views
Time left: Finished

お返事ありがとう。
あれから本社に問い合わせたけれど、冷蔵庫のプレゼントの販促キャンペーンはアメリカでしかやってないし、今回私が落札した冷蔵庫とは形が少し違うようです。質問前に代金を払ってしまったし、返金処理もろもろ手間かけるけど今回の落札はキャンセルさせてください。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2012 at 13:30
Thank you for your reply.
I inquired to the headquarters after that, and they told me that the sales promotion campaign is only in USA, and the model of the refrigerator in promotion seems to be different from the one which I won. I have already paid before inquiring this, and feel sorry to cause you troubles such as refunding, but I would like to cancel this time.
cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2012 at 13:29
Thank you for your reply.
Since then our company has made some inquiries, but it seems as though the free refrigerator sales promotion is only in America, and the refrigerator that I successfully bid on is slightly different. I know payment was made before asking about this and it is an inconvenience to deal with refunding the payment, but in light of this news I would like to cancel my bid.
emguillemier
Rating 41
Translation / English
- Posted at 03 Sep 2012 at 13:32
Thanks for your reply.
Since then contacted the head office ,but , I have not done in only the United States, promotional campaign presents the refrigerator, shape seems to be a little different from the fridge that I bid this time. I did end up paying the price to the previous question, please let this bid will be canceled, but over time all sorts refund processing.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime