Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] To: ( ) Bank Dear Sir/Madam, I have just opened my first account wit...

This requests contains 155 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( annpotter , zhizi ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by hideji0468 at 07 Jun 2010 at 17:31 2630 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

・・・銀行 御中
この度、初めて口座を開設いたしました。
今後、貴社への預金増額の為にも、是非貴銀行のパンフレット等を郵送ください。尚、郵送先等は、下記記載の通りです。又、パスポートをメール添付いたします。
尚、先日のメールでの「ATM」使用開始はまだでしょうか?
利用開始可能時は、メールをいただけますよね?

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2010 at 17:51
To: ( ) Bank

Dear Sir/Madam,

I have just opened my first account with your bank.

Would you please arrange to send brochures of your bank for my future saving plans. My mailing address is shown below.

I also attached the copy of my passport for your reference along with this message.

Meanwhile, when do I expect to sart using your ATM service?
Please kindly let me know once your ATM service starts.

Best regards,
hideji0468
hideji0468- over 14 years ago
早くて、正確な翻訳に感謝します。
[deleted user]
Rating
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2010 at 18:02
... Bank

To whom it may concern,

I have opened my account at your bank for the first time.
I am considering to increase my savings, so please send me relevant documents such as your brochure. My address is shown below. Also, I attached a copy of my passport information in this e-mail.
By the way, when can I use ATM that you informed me about it in last email?
Will you send me an email to notify when it is available?


hideji0468
hideji0468- over 14 years ago
他の方より遅かったため
annpotter
Rating
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2010 at 17:46
to ...bank
I have set an account for the first time.
From now on, please send me the pamphlet of your bank also for your company's deposit increase. And the address is as followed. The passport will be attached by mail.
By the way, the ATM referred in the last mail is still not available, is it?
Could you please notify me by mail when it can be available?
hideji0468
hideji0468- over 14 years ago
他者翻訳を採用するため

Client

Additional info

海外の ・・・銀行へのメール送信

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime