Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] Order #54517とOrder #54541を今日で全部受け取りましたが 全部で8個注文しましたが 7個しか受け取っていません。全部確かめましたが ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん sweetnaoken さん longview さん yamikuro3 さん 3_yumie7 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 231文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tokyojpによる依頼 2012/09/01 12:04:25 閲覧 2090回
残り時間: 終了

Order #54517とOrder #54541を今日で全部受け取りましたが 全部で8個注文しましたが 7個しか受け取っていません。全部確かめましたが 大きな箱4個中に小さい箱2個、別の中型箱の箱1個、全て受け取りましたが 合計7個です。Order #54541のパッケージは合計重量8kgで届いていますので やはり3個しかありません4個であれば 3.7kgX2+4.6kgX2の重量のはずです。間違いなくそちらの ミスなので 早急に97652を送って下さい。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 12:08:31に投稿されました
I received all of the Order #54517 and Order #54541. I placed order totally 8pcs but received only 7pcs. I checked all of that but totally 7pcs for small 2 boxes in the large 4 boxes and another mid sized 1 box. As the packages for Order #54541 is totally 8kg arrived so there are defnitely only 3pcs. If there was 4, it should be 3.7kgX2+4.6kgX2. There is no doubt this is your fault so please send 97652 asap.
★★★★☆ 4.0/1
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 12:22:29に投稿されました
I received order #54517 and order #54541 today. I had ordered eight pieces in total but I received seven pieces instead. I checked everything. I received four pieces in a big box , two in a small box and one in a middle size box. Seven in total.
The order #54541 was sent as a package which weight was eight kilograms. So, there should have been only three in the box. If there was four pieces, the weight should have been 3.7kgX2+4.6kgX2. Please confirm this matter and send me a 97652 to me as immediately if it is your mistake.
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 12:25:53に投稿されました
I have received order #54517 and order # 54541 today. I had ordered 8 units all together; however, what I have received were only 7 units. I checked all packages, 4 units in a big box, 2 units in a small box, and 1 unit in the other mid-size box. There are 7 units in total. The package for order #54541 said "total weight 8 kg", so there must be 3 units. If there were 4 units in the package, the total weight must be 3.7kgX2+4.6kgX2. It is definitely your mistake, so please ship 97652 to me ASAP.
longview
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 12:17:26に投稿されました
I've received Order#54517 and #54541 today.
I would like to inquire you the contents of shipment.
I have ordered 8 units of 97652, but I received only 7 units.
I investigated the package several times, but could not find.

Please check the placement and ship extra 97652 as soon as possible.
★★☆☆☆ 2.4/2
yamikuro3
評価 56
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 12:16:43に投稿されました
I have received the good for the order #54517 and the order #54541, but I only received 7 goods out of the 8 goods I ordered. I checked through all the boxes, but only boxes were found in two small boxes in the four bigger boxes, and the other middle size box. The package for the order #54517 weighed 8kg, but it is supposed to weigh the total of 3.7kgX2+4.6kgX2. It is obviously your mistake to send us less, so please send the good 97652.
★★☆☆☆ 2.4/1
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/09/01 12:29:33に投稿されました
I received order #54517 and order #54517 all today. I received only 7, although I ordered 8 in total. I checked all and found two small box in the big 4 box and one another medium size box, totaled 7. As the package of order #54541weighs 8 kg, I'm convinced that there are only three box. If I have four box, il should weigh 3.7kgX2+4.6kgX2. Obviously, it's your mistake, so please send me #97652 immediately.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。