Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I have already made the purchase of products 1 week ago. When is the ...

This requests contains 152 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( aspenx , yamikuro3 , mattp ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by ayaringo at 31 Aug 2012 at 15:46 1142 views
Time left: Finished

こんにちは。
商品を購入したのは1週間前になりますが、発送の予定日はいつですか。
この商品は私の顧客に頼まれたものであり、できるだけ早く日本に届けてほしい商品なのです。
そして、また私は商品代金しか払っていないので、送料の154.56ドルをどのように支払えばよいのでしょうか。
困ってますので、回答お願いします。

aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2012 at 15:56
Hello.
I have already made the purchase of products 1 week ago. When is the expected date of delivery?
As the items are a request from my clients, I would like for them to be shipped as soon as possible.
Also, I have only paid for the items. How should I make payment for the $154.56 for shipping?
I really need your help. Please reply.
★★☆☆☆ 2.4/1
yamikuro3
Rating 56
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2012 at 15:54
Hello
I purchased the product a week ago. Would you tell me when it will be sent?
I purchased the product on behalf of my important customer, so I need it delivered to Japan as soon as possible.
I have paid for the commodity only. How should I make payment for the shipping cost, $154.56?
I am deep in trouble for this purchase, so please reply to me as soon as possible.
mattp
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 31 Aug 2012 at 15:57
Hello. I bought an item a week ago and would like to know when you expect it to be shipped.
The item was requested by one my customers and so I would like it to be delivered to Japan as soon as possible.
Also, as I have only paid for the cost of the item so far, I would like to know how I should pay for the postage cost of $154.56.
I am a little concerned and so would appreciate your response please.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime