[英語から日本語への翻訳依頼] Sorry for sending you several messages. I have decided to purchase the items....

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 30分 です。

deppdeppによる依頼 2012/08/29 02:35:13 閲覧 1244回
残り時間: 終了

度々申し訳ありません。購入することは決めましたが、購入前に1つ確認させてください。ブリスターパックの裂け目に関してですが、この裂け目から中の車体が出てしまう事はありませんでしょうか?いただいた写真で見る限りだと、パックの裂け目は大きく感じます。アメリカから日本への輸送中に、この裂け目から中の車体が出てしまうのではないかと、少し心配しています。

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/29 06:05:00に投稿されました
Sorry for sending you several messages. I have decided to purchase the items. However, I would like to clarify one thing with you before purchasing. Regarding the blister pack's tear, will a part of the car inside shown from the torn part? Based on the photo you sent me, the torn part looks rather big. I am kind of worried a part of the car will be exposed during shipment from the U.S. to Japan.
katrina_z
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2012/08/29 03:54:20に投稿されました
I'm very sorry. I decided to buy it but before I do I'd like to confirm one thing. It's about the rip in the blister pack. The frame hasn't come out from the tear, right? From looking at the picture you gave me the tear seems big. I'm a little worried that it might fall out while it's in transport from America to Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。