Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We are currently testing a new security system in some of our products. This...

This requests contains 413 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , yashiro148 ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by naosuke at 28 Aug 2012 at 20:30 864 views
Time left: Finished

We are currently testing a new security system in some
of our products.
This security system consists of a card and a matching
holospot allowing us to identify genuine products.
Therefore not all of our bags, and none of ourshoes,
come with a authenticity card.

Please be advised that your order invoice serves as
proof of authenticity and validity as well.

If you have any further enquiries, be sure to let us know.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2012 at 20:40
当社では現在いくつかの商品に新セキュリティシステムのテストを行ってています。
このセキュリティシステムには真正製品を見分けるためのカードと適合するホロスポットから成っています。
ですから当社のバッグの一部には真正カードがついておらず、全てのシューズには真正カードがついていません。

あなたの注文インボイスも真正品の証明書類となりますのでご留意ください。

他に質問がありましたらお尋ねください。
★★☆☆☆ 2.4/1
yashiro148
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 28 Aug 2012 at 20:56
現在いくつかの製品において新しいセキュリティシステムを試験運用中です。このセキュリティシステムはカードとそれと対になった識別用のホログラムからなり、製品が本物であるかを識別することができるようになります。
そのため、バッグのうちのいくつかや、靴には保証カードは付いておりません。

また注文書も本物であることや有効であることの証明になることをお伝えします。

もしまだご不明な点がございましたら、お知らせくださいますようお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/2

Client

Additional info

海外ブランドから取り寄せた製品に、ギャランティカードが付いていなかったため、ブランドに問い合わせたところ、ブランドからあった回答です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime