New Zopim makes it easier for you to engage your most important customers
Zopim, a Singapore startup that gives businesses the ability to chat live on their website with customers, has launched a new version of their service today.
One of the more prominent new features of this revamp is Triggers, which Zopim describes as a way to “proactively engage your most important customers.”
It works by alerting you when key customers drop by your site. Zopim can track howthey got to your site, perhaps via a Google search on your company or product, a click on an adword, or a blogpost sponsored by you.
シンガポールのスタートアップであり、ウェブ上での顧客とのライブ・チャット機能をビジネスに提供するZopimが、今日、サービスの新バージョンをローンチした。
今回の改良で最も目を引く機能のひとつがTriggerという新機能で、Zopim曰く「もっとも重要な顧客と積極的にきずなを深める」手段である。
これは、重要な顧客がウェブサイトを訪れたときに注意を促す機能である。Zopimは、顧客があなたのサイトにどのように達したのか追跡できる。Googleであなたの会社や製品を検索したかもしれないし、アドワーズをクリックしたかもしれないし、あなたがスポンサーしているブログの投稿からかもしれない。
顧客とウェブサイト上でライブでチャットすることを可能にするシンガポールのスタートアップ、Zopimが今日新しいバージョンのサービスを開始した。
この改造版のもっとも卓越した新しい特徴は、Triggersだ。Zopimいわく、これを使えば、「最も大切なお客様の案件に率先して従事することができる」という。
キーとなるお客様があなたのサイトを覗いたときに、知らせてくれるのだ。恐らく、お客様がGoogleであなたの会社、あるいは製品がサーチしたり、広告をクリックしたり、あなたがスポンサーをしているブログへの投稿したりすることにより、Zopimはお客様がサイトに訪れたことを追跡できるのだ。
After being alerted, you can instantly engage them in a conversation. Triggers can be configured to notify you only after a customer performs a set of actions. Communicating with them has been made easier since you can now do it on the go with Zopim’s new iPhone app.
The service’s analytics has also been beefed up. Besides tracking where customers come from, it can also determine the following:
their motivations (what they search for, which referring URL they came from)
their thought processes (the sequence of pages they looked at)
their interests (the page they look at the longest, the questions they ask)
their background (country they are from, email, so on)
their face (grabbed from public spaces like Gravatar)
サービスの分析方法も増強された。顧客がどこから来たかを知る追跡情報に加え、次の分析も可能になった。
顧客の動機(顧客が何を検索し、参照元URLはどこか)
顧客の思考過程(顧客が閲覧した一連のウェブページ)
顧客の興味(顧客が最も長く閲覧したウェブページ、質問事項)
顧客のバックグランド(国、メールアドレス、など)
顧客の顔(Gravatarなどから入手)
このサービスは分析もまた強化されている。顧客がどこからサイトにやってきたのかの他に、下記のようなことも分かるのだ:
顧客の動機(何を探しているのか、どの関連URLからやってきたのか)
顧客の思考プロセス(どんな順にページを見たか)
顧客の関心事(最も長く見ていたページ、尋ねた質問)
顧客の背景(出身国、Eメールなど)
顧客の顔(Gravatarのような公けのスペースから情報を得る)
Through information vizualization, you can also group visitors into clusters (see picture above).
Other noteworthy refinements include the conversion of the dashboard from Flash to HTML5, which makes it compatible with the iPhone and the iPad, improvements to dashboard user experience, and a translation feature for chats in foreign languages.
In a press release, Zopim claims that it has surpassed their American counterparts in terms of user traction, including Y-Combinator startup Olark, in their homeground. It has done so despite being an outsider in the country, bootstrapping their way to making US$1 million in revenue.
その他注目に値する改良は、ダッシュボードでの会話がFlashからHTML5になりiPhoneとiPadに対応したこと、ダッシュボードでのユーザーエクスペリエンスの改良、そして、チャットの外国語翻訳機能である。
Zopimはプレスリリースで、アメリカにおいてユーザー牽引力の点では、Y-CombinatorのスタートアップであるOlarkなどのアメリカの類似サービスを上回ったと言っている。アメリカ国内でよそ者であるにもかかわらず、地道に100万USドルの収益をあげるまでに至った。
その他の注目すべき改良点には、iPhoneとiPadで利用できるFlashからHTML5へのダッシュボードの会話、ダッシュボードユーザーの経験の改良、チャットの内容の外国語への翻訳機能などがある。
プレスリリースで、Zopimはユーザーへの魅力という点で、Y-CombinatorスタートアップのOlarkなどのアメリカの競合相手を彼らの本拠地で超えると宣言している。アメリカではアウトサイダーであるにも関わらず、自力で収益100万ドルを達成し、実現した。
It has even received an acquisition offer from a NASDAQ-listed competitor (we’re guessing LivePerson).
To celebrate Singapore’s 47th birthday, Zopim is giving a 47% discount starting today to Singapore and Asian startups. Just use the “NDP2012″ discount code with any plan. Limited to 100 redemptions.