Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 64 / Native Japanese / 0 Reviews / 28 Aug 2012 at 10:26
Through information vizualization, you can also group visitors into clusters (see picture above).
Other noteworthy refinements include the conversion of the dashboard from Flash to HTML5, which makes it compatible with the iPhone and the iPad, improvements to dashboard user experience, and a translation feature for chats in foreign languages.
In a press release, Zopim claims that it has surpassed their American counterparts in terms of user traction, including Y-Combinator startup Olark, in their homeground. It has done so despite being an outsider in the country, bootstrapping their way to making US$1 million in revenue.
情報の可視化により、訪問者をクラスタにグループ分けできる(上図参照)。
その他注目に値する改良は、ダッシュボードでの会話がFlashからHTML5になりiPhoneとiPadに対応したこと、ダッシュボードでのユーザーエクスペリエンスの改良、そして、チャットの外国語翻訳機能である。
Zopimはプレスリリースで、アメリカにおいてユーザー牽引力の点では、Y-CombinatorのスタートアップであるOlarkなどのアメリカの類似サービスを上回ったと言っている。アメリカ国内でよそ者であるにもかかわらず、地道に100万USドルの収益をあげるまでに至った。