Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Sirs. The shipment has arrived today. We are glad because the condit...

This requests contains 145 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( longview , tixyari ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by kouta at 26 Aug 2012 at 18:49 1298 views
Time left: Finished

本日到着しました。
とても状態もよく嬉しいです。
9月1日に購入する商品
ADP3076の数量を少し増やしたいですが大丈夫ですか?
15個にしたいです。
数量を増やすことで値段は$45よりも安くなりませんか?
後、商品に説明書がついてなかったですが、説明書はありませんか?
ご連絡まってます!
ありがとう!

longview
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2012 at 19:23
Dear Sirs.

The shipment has arrived today.
We are glad because the condition was really good.

We are considering to increase the number of ADP3076 to 15 units as the order of 9/1.
With this additional placement, can we have a discount?
It would be nice if you do us a favor.

For other thing, we couldn't find a manual in the shipment.
Can't we have one?

I am looking forward to hearing from you.
Sincerely
★★☆☆☆ 2.5/2
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2012 at 19:12
I have arrived in Japan.
As the situation is good I am quite happy.

I wish to inquire if you could increase the quantity of the ADP3076 I am going to buy on September 1.
I would like to acquire 15 items instead.

If we agree on increasing the quantity, could you lower the price of $45 somewhat?
Besides, the goods did not come with instructions, are there any at all?

I am looking forward to your reply.

Thank you.
★★☆☆☆ 2.8/3
[deleted user]
[deleted user]- about 12 years ago
お客様、

どうか、一行目の 「I」 の代わりに「the goods」入れていただけないでしょうか。
コンテクスト少し勘違いしまいまして。これ以上には問題はありません。

申しはけありません。
tixyari
Rating 36
Translation / English
- Posted at 26 Aug 2012 at 19:55
Today Your item arrived in 
I am glad to best-preserved .
I want to increase our's order of ADP3076 to ,so is everything okay?
I want to increase our's order to 15 .
If increase our's order of ADP3076 to ,can you reduce the price below $45?
Following  don't come with an instruction book,is there instruction book?
I wait for you to ring
Thanks
★★☆☆☆ 2.1/5

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime