[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 先ほど1個商品を注文した(名前)です。 追加で、1個商品を注文したいのですが、8/31までに日本に到着しますか? 間に合わなかった場合キ...

この日本語から英語への翻訳依頼は aspenx さん lxrx さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

exezbによる依頼 2012/08/25 20:45:07 閲覧 1591回
残り時間: 終了

こんにちは

先ほど1個商品を注文した(名前)です。

追加で、1個商品を注文したいのですが、8/31までに日本に到着しますか?

間に合わなかった場合キャンセルできますか?

追加の商品の方が急いでいます。

又、同梱した場合、送料は安くなりますか?

無理な注文で、申し訳ありませんが、

ご返信お待ちしています。

aspenx
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/25 20:53:37に投稿されました
Hello.

This is (name) who just ordered one item from you.

I would like to buy one more of it. Can they arrive by the end of August?

If it can't make it by then, can I cancel the order?

The additional one is more urgent.

Also, will the shipping be cheaper if they were both packaged together?

I'm sorry for my many requests.

I look forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1
lxrx
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/25 20:56:59に投稿されました
Hi,

This is [名前], the person who just ordered something.

I would like to order another item in addition to that. Would it arrive by 8/31?

If that is not possible, can I cancel the order?

The additional item is more urgent.

Also, if the items were sent together, would it be cheaper?

Sorry for making a difficult order.

I await your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。