Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] You mean that the shipping to an US address costs $140, is it right? I thou...

This requests contains 131 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , katrina_z , aspenx , ayami ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kawaitaro at 25 Aug 2012 at 08:52 1976 views
Time left: Finished

アメリカの住所への発送で140ドルかかるということですよね?
ebayでは送料無料だったので今回も無料だと思っていました。

送料無料でひとつにつき205ドルなら30個購入できますが別に送料がかかるのであれば購入できません。送料無料にできませんか?
宜しくお願いします。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2012 at 08:57
You mean that the shipping to an US address costs $140, is it right?
I thought that the shipping fee was free because it was free through ebay.

I would buy 30 units if it is $205 each with free shipping, but it you charge the shipping fee, I cannot buy. Can you ship them for free?
Thank you .
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2012 at 08:59
So it will cost $140 to ship to my American address, right?
The shipping on eBay was free so I thought it'd be free again this time.

If the shipping is free then I could buy 30 items for $205 per item but I can't buy that since the shipping is separate. Could you please make the shipping be free?
Thank you in advance.
aspenx
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2012 at 08:58
That means it will cost $140 to ship to an address in the US right?
Shipping was free through eBay, so I thought this would be free too.

I would buy 30 pieces at $205 each if the shipping was free but I can not purchase so many if I am being charged separately for shipping. Can you make the shipping free?

Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
ayami
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Aug 2012 at 09:03
So if I send it to America, it costs $140, right?
I thought it didn't cost for shipping because When I used ebay, it didn't cost.

If you say I need to pay only $205 for each, I can buy 30.
If that it is not, I can't buy.
Can I please get free shipping?

Thank you

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime