Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We expected the opposite pattern of results for authoritarianism, despite the...

This requests contains 619 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , nobula ) and was completed in 8 hours 41 minutes .

Requested by chocomi at 23 Aug 2012 at 13:46 1398 views
Time left: Finished

We expected the opposite pattern of results for authoritarianism, despite the fact that people who obey traditional gender roles expect women to have expertise and to find fulfillment through motherhood. The next set of analyses related generativity and authoritarianism to feelings about life. We used variables conceptualized by Stewart, Ostrove, and Helson(2001). Age 52 generativity should be positively related to identity certainty, confident power, and concerns with generativity. As Erikson(1950) argued, some degree of identity certainty is a prerequisite for successful negotiation of the generativity stage.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2012 at 22:27
伝統的な男女の色々な役割分担を守っている人々は、女性は母親になることで専門知識を身につけ充実感を見出すのだと考えていますが、我々は権威主義に関しては逆のパターンの結果が出ることを期待しました。次の一連の分析は、次世代育成能力と権威主義を生命についての感情に関連付けたものです。我々は、スチュワート、オストローブおよびヘルソン(Stewart, Ostrove, and Helson)が概念化した変数(2001)を使用しました。52歳年齢の次世代育成能力は、自我同一性の確信、自信に満ちた力、および次世代育成能力への関心と正の関連付けがなされるべきです。エリクソン(Erikson)が論じた(1950)ように、ある程度の自我同一性の確信が、次世代育成能力段階をうまく切り抜けるうえでの必要不可欠な条件です。

chocomi likes this translation
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 12 years ago
4行目の「生命」は「人生」に訂正させて頂きたくお願いします。
nobula
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2012 at 16:23
伝統的な男女の役割に従う人々は女性に専門知識を持ち、母であることを通して充足感覚えることを期待しているという事実にもかかわらず、私達は権威主義に対して逆パターンの結果を予測していました。次の一連の分析は、世代性(ジェネラティビティ)と権威主義と、人生に対する感情との関係です。Stewartと Ostrove、 Helson(2001)によって概念化された変数を使いました。52歳の世代性(ジェネラティビティ)は、自己同一性確信と自信力、世代性(ジェネラティビティ)への関心と正の相関があるはずです。Erikson(1950)が主張したように、ある程度の自己同一性確信は世代性(ジェネラティビティ)の段階にうまく対応するための必要条件です。
chocomi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime