[英語から日本語への翻訳依頼] それは彼らから在庫ファイルをもらっていないからです。それについては申し訳ありません、でも他の商品に興味がありましたらその番号を教えてください。そうしたら私...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん nobula さん [削除済みユーザ] さん ayami さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 246文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

sionによる依頼 2012/08/22 23:17:53 閲覧 1381回
残り時間: 終了

That is because we do not have an inventory file from them. Sorry about that, but if you are interested in some other items just give me the part numbers and I will be more than happy to check on them for you and let you know as soon as possible.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 23:30:27に投稿されました
それは彼らから在庫ファイルをもらっていないからです。それについては申し訳ありません、でも他の商品に興味がありましたらその番号を教えてください。そうしたら私は喜んでそれらを調べ、できるだけ早くご回答します。
★★★★☆ 4.0/1
nobula
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 23:34:26に投稿されました
私達は彼らの明細目録ファイルを持っていないためです。すみません、しかし、もしその他にもご興味のある商品がございましたら、部品番号を私共へお送りください。お客様の代わりに彼らに問い合わせて、できるだけ早くお返事差し上げることはできます。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 23:35:18に投稿されました
ご注文頂いた商品は在庫切れとなっております。
大変申し訳ありませんが、他の商品にご興味があれば型番をお知らせ下さい。
すぐに在庫を確認してご連絡差し上げます。
★★☆☆☆ 2.4/1
ayami
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2012/08/22 23:33:17に投稿されました
それは私達は彼らからの目録ファイルを持っていないからです。それについてはすみません、しかしもしあなたが他の商品に興味があるのであれば部品番号を伝えてくれれば喜んで確認させていただき可能な限り早くお知らせ致します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。