[Translation from English to Japanese ] Sorry, the time expired on both listings, I had urged you to pay for the sets...

This requests contains 531 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , aspenx ) and was completed in 1 hour 32 minutes .

Requested by tomohiko at 21 Aug 2012 at 22:15 783 views
Time left: Finished

Sorry, the time expired on both listings, I had urged you to pay for the sets but since you did not, the unpaid process that ebay oversees sent you reminders and then closed the auctions -- one set has already been resold and the other has been relisted. Sorry but Ebay's expectation is that you pay for an item within 4 days of the end of the auction -- you had ample opportunity to do so, but you did not -- I still have one set put aside for you, but time is running out on that one, too! Let me know if you still want it, Lynne

aspenx
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Aug 2012 at 23:03
恐れ入りますが、両方のリスティングも期限切れになりました。
先行のご連絡で、部品の支払いにつき、要求注意を届けて致しましたが、ご返事・行動は御座いませんでした。
ebayよりの注意もお届けし、最後に競売を終えてしまいました。
一式の部品は既にほかのユーザに譲れました。
もう一式は新作リストに載せて頂きました。
申し訳御座いませんが、ebayの形式では支払いを4日間以内に済むように定めております。
残念ながら、充分なお時間が御座いましたけれども、一式はもうお買いできなくなりました。
もう一式はまだ買い主がいらっしゃいませんが、リスティングはまもなく終わりになる予定です。
もしまだ興味がございましたら、ご連絡ください。

Lynneより
sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 21 Aug 2012 at 23:48
申し訳ございませんが、両方のリストは期限切れとなりました。私はあなたに、それらのセットの支払いをするように促しましたが、あなたはそうしませんでした。eBayは、海外未払いの催促状をあなたに送り、オークションをクローズさせていただきました。--内一つはすでに販売済み、他は再びリストに載せました。申し訳ございませんが、オークションをクローズしてから4日以内の支払いが、eBayの決まりとなっております。--あなたは、十二分にそうする機会を与えられたにもかかわらず、そうしなかった。--あなたの為に取りおいてある商品がございますが、こちらも期限が迫っております。まだこちらの購入をお考えなら、お返事ください。リン

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime